Chefpagho

Pri la libro “Oficialaj lingvoelementoj de Esperanto (OLEO)”

Andreas Kück, Rechtenfleth, Germanujo

Aktualo:

"Oficialaj lingvoelementoj de Esperanto (OLEO)",2a eldono,havebla: Presite: http://t.co/KCrPCX9pM1 Ciferece (Kindle): http://t.co/148jvSLT7b

— Andreas Kueck (@imnej7) 17. Dezember 2014
Pri kio temas?
Kiuj estas la bibliografiaj datumoj de tiu chi libro?
Por kiu tiu chi libro povus esti interesa?
Kie oni trovas tiun chi libron?
Kie oni povas acheti tiun chi libron?
Kie oni trovas redonon de la enhavo de tiu chi libro en elektronika formo?
Kiom da libro-ekzempleroj (el papero) ekzistas?
Kial en la libro ne estas uzataj supersignoj por la prezento de ho kaj uo de la Fundamenta anstataua skribsistemo (ch, gh, hh, jh, sh, u)?
Chu la farado de la libro estis komisiita de iu lingvo-normiga institucio?
Kian motivon havis la autoro fari tian libron?
Kial en la libro mankas la tradukoj de la vortoj de la unua oficiala aldono en la rusan?
Kial en la libro mankas la redono de la oka kaj naua aldonoj?
Kiel la autoro kompilis la vortlistojn?
Kiajn efikojn flanke de la lingvo-normiga institucio jam kauzis la libro?
Kiel oni povas kontakti la autoron?

Pri kio temas?
Tiu chi libro (figurajho 1) donas superrigardon pri la oficialaj lingvoelementoj de Esperanto. Oficialigoj bazighas sur instrukcio donita en la Antauparolo al la Fundamento de Esperanto kaj okazis plurfoje ekde 1909 ghis 2007. En tiu chi libro estas kompilitaj la oficialaj lingvoelementoj de la unua ghis sepa aldonoj al la Universala Vortaro kun en tiuj chi eventuale donitaj tradukoj en nacilingvojn (escepte de tiuj en la rusan) kaj Esperantlingvaj difinoj. Plue estas donitaj la titoloj de oficialigaj dokumentoj kaj bibliotekoj, en kiuj oni povas trovi tiujn dokumentojn.
OLEO1 OLEO2 OLEO2
Figurajho 1: OLEO; maldekstre: kovrilpagho de la 1a eldono de 2008; centre kaj dekstre: po unu eltiro el aliaj paghoj

Kiuj estas la bibliografiaj datumoj de tiu chi libro?
Jen la bibliografiaj datumoj de la 1a eldono; por tiuj de la 2a eldono vidu supre che “Aktualo”:
Titolo: Oficialaj Lingvoelementoj de Esperanto (OLEO)
Autoro: Andreas Kück
Eldono: 1-a
Jaro: 2008
Eldonejo: Selbstverlag Andreas Kück
Presita en: Rechtenfleth, Germanujo
Nombro de paghoj: 54
Nombro de figurajhoj: 12
Nombro de tabeloj: 1
Grando: 21,0 cm x 14,9 cm
Internacia Sistema Bibliografia Numero: ISBN 978-3-00-023800-0

Por kiu tiu chi libro povus esti interesa?
La libro povus esti interesa por chiu, kiu volas havigi al si stokon de oficialaj Esperanto-vortoj. Ghis nun oni jam trovas redonon de la enhavo de la Fundamento (http://h.akademio-de-esperanto.org/fundamento/index.html) kaj krome de la aldonoj oka (http://h.akademio-de-esperanto.org/aktoj/aktoj2/index.html) kaj naua (http://h.akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_8_2007.html) en elektronika formo en la retejo de la Akademio de Esperanto. En ties Akademia Vortaro (http://h.akademio-de-esperanto.org/akademia_vortaro/index.html) oni trovas ankau la vortojn de la aliaj aldonoj – tamen (almenau ghis la apero de la libro) sen eventualaj tradukoj en nacilingvojn kaj sen Esperantlingvaj difinoj de iuj vortoj (t. e. sen tiaj tradukoj kaj iuj difinoj, kiuj siatempe estis ankau donitaj de la oficialiga institucio). Tiun brechon shtopas tiu chi libro, char ghi redonas ankau ilin (krom okaze de la tradukoj en la rusan); vidu figurajhon 2.

OLEO4
Figurajho 2: La brechon inter la Fundamento kaj Aktoj II shtopas OLEO (estas montrata la 2a eldono)

Aldone al tio la libro informas pri detaloj de la oficialigoj inkluzive de figurajhoj, kiuj montras ekzemplodonajn eltirojn el la oficialigaj dokumentoj. La libro mencias bibliotekojn, en kiuj oni povas trovi la oficialigajn dokumentojn.

Kie oni trovas tiun chi libron?
La libro estas disponebligita al la publiko en jenaj bibliotekoj:

Kie oni povas acheti tiun chi libron?
La unuan eldonon nenie. Sed la dua estas achetebla: Vidu supre che “Aktualo”.

Kie oni trovas redonon de la enhavo de tiu chi libro en elektronika formo?
Pri la 2a eldono vidu supre che “Aktualo”.
Pri la 1a eldono: Redono de ties enhavo en elektronika formo estas elshutebla el http://www.akueck.de/oleo.zip (alklaku per la dekstra musklavo kaj elektu la eblajhon “Konservu celon en ...”). Krome la redono sin trovas en la Google-grupo http://groups.google.de/group/oleo17042008. La redono estas en zip-pakita pdf-formato kaj taugas por tio, ke oni povas eltiri tekstojn kaj enigi ilin en aliajn dosierojn. Vi rajtas pludoni la dosieron <oleo.zip> en ne-shanghita formo kaj ankau citi el la libro en tia amplekso, kiel estas necese lau la celo de via verko, en kiu estas la citajho.

Kiom da libro-ekzempleroj (el papero) ekzistas?
La 2a eldono estas presita post mendo; vidu supre che “Aktualo”.
De la 1a eldono estas nur malmultaj presitaj ekzempleroj (temas pri mem-eldonejo). La chefe celata publikig-maniero estis tiu en elektronika formo.

Kial en la libro ne estas uzataj supersignoj por la prezento de ho kaj uo de la Fundamenta anstataua skribsistemo (ch, gh, hh, jh, sh, u)?
Al la presejo mankis la tipoj – almenau dum la presado. Same ne estas uzataj supersignoj por la supre menciita prezento en la elektronika enhav-redono, por ke tiu chi estu plej eble laulitera. – Lau la autoro tio chi neniel estas malavantagha; male: Per la libro oni povas – aldone al la lernado de oficialaj vortoj – samtempe ekzerci la legadon de teksto skribita en la Fundamenta anstataua skribsistemo (ch, gh, hh, jh, sh, u). Tio chi bedaurinde ankorau estas tro neglektata; en almenau unu konata lernretejo estas ech rekomendata alia “stilo” ...

Chu la farado de la libro estis komisiita de iu lingvo-normiga institucio?
Ne. (Kaj el tio chi sekvas, ke la libro mem havas nenian statuson oficialan pri lingvo-normigo au similo.)

Kian motivon havis la autoro fari tian libron?
En 2006 la autoro komencis serchi oficialigajn dokumentojn pri la oficialaj aldonoj al la Universala Vortaro. Montrighis, ke tio chi postulas multan tempon. Li ne kontentighis pri la Akademia Vortaro (http://h.akademio-de-esperanto.org/akademia_vortaro/index.html), char ghi (siatempe) ne redonis eventualajn tradukojn. Krome li interesighis pri la aspekto de la oficialigaj dokumentoj: Chu ghi estas unueca? Chu la lingvo-normiga institucio donis kune kun la oficialigitaj vortoj tradukojn? Chu chiufoje en la samajn lingvojn? Kaj tiel plu. La autoro volis fari libron, kies elektronikforman enhav-redonon li kaj aliaj esperantistoj povas facile utiligi, ekzemple por siaj (posh-)komputiloj, kiel okaze de la Fundamento (http://h.akademio-de-esperanto.org/fundamento/index.html) kaj intertempe ankau okaze de la aldonoj oka (http://h.akademio-de-esperanto.org/aktoj/aktoj2/index.html) kaj naua (http://h.akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_8_2007.html).

Kial en la libro mankas la tradukoj de la vortoj de la unua oficiala aldono en la rusan?
La autoro ne regas la cirilan alfabeton. Tial la tajpado kaj kontrolado de la preskau naucent rusaj vortoj estus rabinta tro multan tempon.

Kial en la libro mankas la redono de la oka kaj naua aldonoj?
Estas du kialoj: Unue tiuj chi aldonoj jam estas redonitaj en la interreto (vidu supre; krome la dokumento entenanta la okan aldonon estis ankau paperforme reeldonita [en 2007]). Due la autoro ne volis tro multe citi: Pri la unua ghis kvara aldonoj la redono estas senproblema konsidere la autorrajtleghon (de Germanujo), char jam de pli ol sepdek jaroj la autoroj de tiuj chi aldonoj estas malvivaj (sekve iliaj verkoj estas liberaj). El la aldonoj kvina ghis sepa estas citite, tamen malmulte, char tiuj chi tri aldonoj ne estas tre vortrichaj.

Kiel la autoro kompilis la vortlistojn?
La autoro ne uzis skanilon, sed permane tajpis la unuopajn vortojn en komputilon.

Kiajn efikojn flanke de la lingvo-normiga institucio jam kauzis la libro?
Post apero de la libro Bertilo Wennergren, la respondeculo pri la Akademia Vortaro (http://h.akademio-de-esperanto.org/akademia_vortaro/index.html), en ghin enmetis la Esperantlingvajn difinojn de la vortoj de la kvina kaj sesa aldonoj kaj krome, rilate al ankau aliaj aldonoj, enmetis eventuale kune kun la oficialigitaj vortoj donitajn tradukojn en nacilingvojn. Pli da tiurilataj informoj estas en la artikolo “La Oficialaj Aldonoj” (http://lingvakritiko.com/2008/05/13/la-oficialaj-aldonoj/) de Bertilo Wennergren.

Kiel oni povas kontakti la autoron?
Per

Tiu chi interretpagho lastfoje estis shanghita la 19an de Julio 2017.